Shengsi pilao
Mo Yan
Traducción de Carlos Ossés
Editorial Kailas
Año de edición: 2009
Género: Ficción
ISBN: 978 84 89624 61 0
757 páginas
Ximen Nao es un terrateniente al que las gentes de su pueblo ajustician y dan muerte. Su historia empieza en el inframundo cuando el Señor Yama le somete a juicio y le permite reencarnarse. Antes de devolverlo a la vida le dicen que borrarán sus recuerdos pero él se niega, quieres conservarlos. La sorpresa surge cuando renace reencarnado en un burro. Sus recuerdos pasados y sus actuales instintos animales le supondrán una serie de incompatibilidades que dan lugar a diversas situaciones. Arranca así una serie de vidas en diferentes reencarnaciones animales que lo llevan por diversos condados chinos en los que vive y experimenta nuevos avatares e injusticias.
Soberbio. Simplemente magistral. Ante una novela como la de Mo Yan una se siente pequeña, muy pequeña e insignificante como escritora pero disfruta mucho, muchísimo como lectora. A esta brillante obra hay que añadir el hecho de que se trata de una crítica al sistema político que impera en el país del autor desde dentro puesto que reside en Pequín. Y es que la maestría de este escritor es evidente y por eso no es extraño en absoluto que el jurado del Newman Prize de Literatura 2009, que ha ganado con este libro, le haya considerado “el mejor novelista chino actual”.
Mo Yan urde una historia perfecta en forma de alegoría. Cada reencarnación del terrateniente Ximen Nao en un animal distinto se convierte en una fábula en la que se refleja la vida cotidiana de la China comunista y sirve para poner de manifiesto muchas de sus injusticias. A todo ello hay que añadir el hecho de que el reencarnado nunca deja atrás sus recuerdos de vidas anteriores ni su carácter y su esencia humanos. Eso hará que, por un lado, entre en contradicción muchas veces con sus instintos animales y, por otro, sufra enormemente al ver que el mundo ha seguido adelante sin él y que su familia, sus hijos o sus posesiones pertenecen ahora a otros.
La vida y la muerte me están desgastando se convierte así en una fantástica fábula que se sirve de la clásica fórmula de las reencarnaciones para cargar contra el totalitarismo político y las debilidades humanas. Los diversos animales a los que transmigra el protagonista sufren maltrato e injusticias, esa es la manera que tiene el autor para dejar patente que la maldad es intrínseca al ser humano. Las penurias que Ximen Nao vive en el inframundo evocan, hasta cierto punto, la bajada a los infiernos del mismísimo Dante. Pese a ello el libro está impregnado de mucho sentido humor.
Esta obra es un buen ejemplo de realismo mágico tan común en muchos escritores latinoamericanos. Esto nos hace pensar en las similitudes que pueden existir entre la manera de percibir lo real que tienen los habitantes de la China rural con una cultura, en principio tan alejada no sólo geográficamente, como la de Latinoamérica. Todo ello está aderezado con diversas citas de Mo Yan sobre si mismo y su obra que van apareciendo a lo largo de toda la novela. Estas citas le sirven también para reírse de si mismo.
Asegura el autor que escribir esta novela le llevó apenas cuarenta y tres días. Lo hizo a mano y en caracteres chinos. También cuenta que tardó cuarenta y tres años en concebirla y que contiene vivencias propias de cuando no era más que un adolescente que no era capaz de entender del todo la realidad que le había tocado vivir. Mo Yan es un sinónimo que adoptó hace treinta años y que significa “no hablar” algo que también es muy significativo si pensamos que es capaz de hacer crítica del régimen totalitario en el que se halla inmerso. Todo ello hace de esta novela un libro excelente que, pese a sus más de 750 páginas, se hace amena y se lee muy bien debido a la prosa fluida de Mo Yan, a su gran capacidad para crear imágenes y a unos personajes que resultan fascinantes.
http://libros2.ciberanika.com/desktopdefault.aspx?pagina=/letras/M/p05081.ascx
No hay comentarios:
Publicar un comentario